Brook



Textes à lire à voix haute, trad. Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Katharina Meier et aurore/a zachayus, Brook, 2022.











































COLLECTIF BRASA

Textes à lire à voix haute

avec les textes de Ingrid Martins, Preto Téo, Monna Brutal, tatiana nascimento, Pacha Ana, Grace Passô, Castiel Vitorino Brasileiro, Lucas Veiga, Ricardo Aleixo, Miro Spinelli, muSa Michelle Mattiuzzi, Jota Mombaça, Rebeca Carapiá, Pêdra Costa et Elton Panamby

choisis par Diane Lima, Cíntia Guedes et abigail Campos Leal.


Traduit du portugais (Brésil) par Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Katharina Meier et aurore/a zachayus.

graphisme In the shade of a tree
distribution Les presses du réel
relié 12,5 x 19,5 cm
312 pages.


minuit a sonné la lune s'est cachée
là à l'encruzilhada
saluant son tranca rua
la bicha preta est apparue

regarde-moi
allez, regarde-moi
non, mon joli, je t'ordonne de me regarder vraiment
je t'ordonne de regarder ma chair
au point de discerner mes poils
de discerner ma bouche

tu vois, vraiment ? ou bien tu regardes, une paire de lèvres qui se secoue dans l'air
pendant que tu réfléchis si c'est un garçon ou une fille
cette chose érigée face à toi
cette chose dont tu ne sais pas si tu l'évalues de façon suffisamment obscure pour l'ajouter à ceux que
tu fétichises, stigmatises, mutiles, tues
cette chose qui se remue et qui dérange ton petit trou du cul statique et
analphabète des multiples technologies affectives du corps libre
cette chose qui défile face à toi occupant de multiples pelvis, qui gémit aigu, demande des fessées, demande plus fort, qui adore se faire prendre, et toi ?

toi, là, avec ta petite branlette clandestine de toilettes publiques pisse fétide tanière remplie d'autres
vers chastes, baptisés, purifiés à la messe dominicale transmise en prime time sur la chaîne
globo
- extrait du poème "chair" de Preto Téo.


Textes à lire à voix haute réunit les textes de quinze auteur*ices contemporain*es brésilien*nes qui abordent les notions de soin et de privilège, dans une perspective de critique décoloniale. Indépendant, politique et poétique, l'ouvrage assemble des essais, poèmes, manifestes, textes de théâtre, performances et autres formes littéraires hybrides, orales et/ou écrites traduites pour la première fois du portugais au français. Les poètes, artistes, penseur*ses et auteur*ices se distinguent par des productions engagées dans des luttes transféministes, antiracistes et décoloniales.

Le recueil est composé de textes choisis par les commissaires d'exposition et chercheuses abigail Campos Leal, Cintía Guedes et Diane Lima, toutes trois impliquées dans la mise en place de pratiques décoloniales et non hétérocisnormatives dans l'art contemporain, les milieux universitaires et mouvements autogérés brésiliens.

L'édition que nous proposons, dans une traduction depuis le portugais par aurore/a zachayus, Valentina D'Avenia, Luana Almeida et Léa Katharina Meier, comporte une introduction des curatrices, ainsi qu'une postface et un glossaire des traductrices.


Publié avec le soutien du Swiss Arts Council Pro Helvetia, programme COINCIDENCIA - Swiss and South American Cultural Exchanges, de la fondation Michalski, de l'association 1m3, d'un pot commun, de fonds privés et grâce aux soirées de soutien organisées à la Néomartine à Lausanne, à la Mutinerie à Paris et au Space à Bruxelles.



♡ PROGRAMME

3 mai 2023 ~ Présentation Textes à lire à voix haute, lectures et discussion avec Luana Almeida et aurore/a zachayus, After 8 books, Paris.

28 avril 2023 ~ Présentation Textes à lire à voix haute, lectures et discussion avec Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Katharina Meier, l'artiste et poetx invitéx Nayansaku Mufwankolo et Rosanna Puyol, Les Médusales, Lausanne.

10 janvier 2023 ~ Présentation Textes à lire à voix haute, Librairie O., Théâtre du Rond Point, Paris.

PODCAST ~ Radio 40 : Session d'écoute, Théâtre de l'Usine, Genève
BRASA - la traduction comme geste politique, avec les textes de Castiel Vitorino Brasileiro, Jota Mombaça, muSa Michelle Mattiuzzi et Pêdra Costa, lus par Nelson, Chienne de Garde, Sarah Baraka, Eytana Acher et Laury Habiyambere. Avec les chansons Não foi Cabral de Mc Carol, Eu não vou morrer de Ventura Profana, O que se cala de Elza Soares, Rajadão de Pabllo Vittar



☆ PRESSE & MOTS DE LIBRAIRES

Sarah Diep, "Récits d'amour et de famille, célibat et fête queer : nos recos lectures de l'été", MANIFESTO XXI, 03.08.23.

Librairie FRACAS, Lorient, 15.02.23
"(...) Recueil de textes contemporains en provenance du Brésil, cette sélection de missiles rendus disponibles par l'intermédiaire des dealers solides de chez Brook vient gratter le vernis de notre monde afin de mettre à jour la rouille qui se développe en dessous: son colonialisme, sa voracité, son hétéro-suprématie blanche, sa domination plurielle, ses mutilations et ses fétiches.

La liste est longue, mais les rafales aussi. Puisque c'est bien de cela dont il est question: oui, d'une guérilla rangée, par les mots alimentée. Écrits intimes, théétre, poésie, performances, essais mêmes. Il y a de tout dans ce mélange hétéroclite indomptable, fait d'élans enflammés aussi beaux et fatals que des éruptions solaires.

Ces textes se dégoupillent un à un et se dégustent, ou se lisent en flèche pour y revenir des dizaines de fois. Ils infusent et surtout se parcourent de nouveau afin d'en saisir à chaque lecture encore un peu plus tout la subversion, l'élégance frondeuse et la portée transgressive qui a la force de nous changer, de nous transmuer et de nous faire voir toute la farce qui nous entoure et emprisonne nos corps et nos esprits."


Paru chez Brook en novembre 2022, distribué par les Presses du réel.