JILL JOHNSTON JJ, Tartine-moi et autres textes
Traduction depuis l'anglais (États-Unis) par Pauline L. Boulba, Aminata Labor, Nina Kennel et Rosanna Puyol Boralevi préface de Pauline L. Boulba article et entretien avec Clare Croft dessins d'Aminata Labor
CECILIA PAVÓN Bonbons à l'anis
Traduit de l'anglais et de l'espagnol (Argentine) par Marion Vasseur Raluy, Mona Varichon et Rosanna Puyol Boralevi préface de Chris Kraus publié en coédition avec Varichon & Cie
SAIDIYA HARTMAN À perte de mère, sur les routes atlantiques de l'esclavage
Traduction depuis l'anglais (États-Unis) et préface de Maboula Soumahoro accompagnée de l'essai "Venus en deux actes" traduit par Émilie Notéris
BRASA Textes à lire à voix haute
Ouvrage collectif réunissant les textes de : Ingrid Martins, Preto Téo, Monna Brutal, tatiana nascimento, Pacha Ana, Grace Passô, Castiel Vitorino Brasileiro, Lucas Veiga, Ricardo Aleixo, Miro Spinelli, muSa Michelle Mattiuzzi, Jota Mombaça, Rebeca Carapiá Pêdra Costa et Elton Panamby
Choisis par Diane Lima, Cíntia Guedes et abigail Campos Leal Traduit du portugais (Brésil) par Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Katharina Meier et aurore/a zachayus
STEFANO HARNEY et FRED MOTEN Les sous-communs, planification fugitive & étude noire
Traduction collective depuis l'anglais (États-Unis) préface de Jack Halberstam traduite par Sophie Paymal
JOSÉ ESTEBAN MUÑOZ Cruiser l'utopie, l'après et ailleurs de l'advenir queer
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Alice Wambergue préface d'Élisabeth Lebovici et poème de Fred Moten traduit par Mawena Yehouessi et Rosanna Puyol
SHULAMITH FIRESTONE Zones mortes
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Émilie Notéris postface de Chris Kraus
LAURA MULVEY Fétichisme et curiosité
Traduit de l'anglais (Grande-Bretagne) par Guillaume Mélère préface de Clara Schulmann
À paraître...
JUSTIN CHIN Dure morsure
Traduction collective depuis l'anglais (États-Unis)
☾
|