Brook


SAIDIYA HARTMAN
À perte de mère, sur les routes atlantiques de l'esclavage


Traduction depuis l'anglais (États-Unis) et préface de Maboula Soumahoro
accompagnée de l'essai "Venus en deux actes" traduit par Émilie Notéris


BRASA
Textes à lire à voix haute

Ouvrage collectif réunissant les textes de :
Ingrid Martins, Preto Téo, Monna Brutal,
tatiana nascimento, Pacha Ana, Grace Passô,
Castiel Vitorino Brasileiro, Lucas Veiga, Ricardo Aleixo,
Miro Spinelli, muSa Michelle Mattiuzzi, Jota Mombaça, Rebeca Carapiá
Pêdra Costa et Elton Panamby


Choisis par Diane Lima, Cíntia Guedes et abigail Campos Leal
Traduit du portugais (Brésil) par Luana Almeida, Valentina D'Avenia, Léa Katharina Meier et aurore/a zachayus



STEFANO HARNEY et FRED MOTEN
Les sous-communs, planification fugitive & étude noire


Traduction collective depuis l'anglais (États-Unis)
préface de Jack Halberstam traduite par Sophie Paymal


JOSÉ ESTEBAN MUÑOZ
Cruiser l'utopie, l'après et ailleurs de l'advenir queer


Traduit de l'anglais (États-Unis) par Alice Wambergue
préface d'Élisabeth Lebovici et poème de Fred Moten traduit par Mawena Yehouessi et Rosanna Puyol


SHULAMITH FIRESTONE
Zones mortes


Traduit de l'anglais (États-Unis) par Émilie Notéris
postface de Chris Kraus


LAURA MULVEY
Fétichisme et curiosité


Traduit de l'anglais (Grande-Bretagne) par Guillaume Mélère
préface de Clara Schulmann


À paraître...


CECILIA PAVÓN
Bonbons à l'anis


Traduit de l'anglais et de l'espagnol (Argentine) par Marion Vasseur Raluy, Mona Varichon et Rosanna Puyol Boralevi
préface de Chris Kraus
publié en coédition avec Varichon & Cie


JILL JOHNSTON & MORE
JJ


Traduction depuis l'anglais (États-Unis) par Pauline L. Boulba, Aminata Labor, Nina Kennel et Rosanna Puyol Boralevi